Friday 14 September 2012

Poetry And Rabindranath Tagore

Leave a Comment
Tagore's poetic style, which proceeds from a lineage established by 15th- and 16th-century Vaishnava poets, ranges from classical formalism to the comic, visionary, and ecstatic. He was influenced by the atavistic mysticism of Vyasa and other rishi-authors of the Upanishads, the Bhakti-Sufi mystic Kabir, and Ramprasad Sen. Tagore's most innovative and mature poetry embodies his exposure to Bengali rural folk music, which included mystic Baul ballads such as those of the bard Lalon. These, rediscovered and repopularised by Tagore, resemble 19th-century Kartābhajā hymns that emphasise inward divinity and rebellion against bourgeois bhadralok religious and social orthodoxy. During his Shelaidaha years, his poems took on a lyrical voice of the moner manush, the Bāuls' "man within the heart" and Tagore's “life force of his deep recesses", or meditating upon the jeevan devata—the demiurge or the "living God within". This figure connected with divinity through appeal to nature and the emotional interplay of human drama. Such tools saw use in his Bhānusiṃha poems chronicling the Radha-Krishna romance, which were repeatedly revised over the course of seventy years.

Tagore reacted to the halfhearted uptake of modernist and realist techniques in Bengali literature by writing matching experimental works in the 1930s. These include Africa and Camalia, among the better known of his latter poems. He occasionally wrote poems using Shadhu Bhasha, a Sanskritised dialect of Bengali; he later adopted a more popular dialect known as Cholti Bhasha. Other works include Manasi, Sonar Tori (Golden Boat), Balaka (Wild Geese, a name redolent of migrating souls), and Purobi. Sonar Tori's most famous poem, dealing with the fleeting endurance of life and achievement, goes by the same name; hauntingly it ends: Shunno nodir tire rohinu poŗi / Jaha chhilo loe gêlo shonar tori—"all I had achieved was carried off on the golden boat—only I was left behind." Gitanjali (গীতাঞ্জলি) is Tagore's best-known collection internationally, earning him his Nobel. 

Song of Gitangali:

আমার  এ গান ছেড়েছে তার
  সকল অলংকার

তোমার কাছে রাখে নি আর

সাজের অহংকার।

অলংকার যে মাঝে প'ড়ে

মিলনেতে আড়াল করে,

তোমার কথা ঢাকে যে তার

মুখর ঝংকার।

তোমার কাছে খাটে না মোর

কবির গরব করা-

মহাকবি, তোমার পায়ে

দিতে চাই যে ধরা।

জীবন লয়ে যতন করি

যদি সরল বাঁশি গড়ি,

আপন সুরে দিবে ভরি

সকল ছিদ্র তার। 

My song has put off her adornments.

She has no pride of dress and decoration.

Ornaments would mar our union; they would come

between thee and me; their jingling would drown thy whispers.

My poet's vanity dies in shame before thy sight.

O master poet, I have sat down at thy feet.

Only let me make my life simple and straight,

like a flute of reed for thee to fill with music.



ক্লান্তি আমার ক্ষমা করো প্রভু,

পথে যদি পিছিয়ে পড়ি কভু॥

এই-যে হিয়া থরোথরো কাঁপে আজি এমনতরো

এই বেদনা ক্ষমা করো, ক্ষমা করো, ক্ষমা করো প্রভু॥

এই দীনতা ক্ষমা করো প্রভু,

পিছন-পানে তাকাই যদি কভু।

দিনের তাপে রৌদ্রজ্বালায় শুকায় মালা পূজার থালায়,

সেই ম্লানতা ক্ষমা করো, ক্ষমা করো, ক্ষমা করো প্রভু॥

My song has put off her adornments.

She has no pride of dress and decoration.

Ornaments would mar our union; they would come

between thee and me; their jingling would drown thy whispers.

My poet's vanity dies in shame before thy sight.

O master poet, I have sat down at thy feet.

Only let me make my life simple and straight,

like a flute of reed for thee to fill with music.


Tagore's poetry has been set to music by composers: Arthur Shepherd's triptych for soprano and string quartet, Alexander Zemlinsky's famous Lyric Symphony, Josef Bohuslav Foerster's cycle of love songs, Leoš Janáček's famous chorus "Potulný šílenec" ("The Wandering Madman") for soprano, tenor, baritone, and male chorus—JW 4/43—inspired by Tagore's 1922 lecture in Czechoslovakia which Janáček attended, and Garry Schyman's "Praan", an adaptation of Tagore's poem "Stream of Life" from Gitanjali. The latter was composed and recorded with vocals by Palbasha Siddique to accompany Internet celebrity Matt Harding's 2008 viral video. In 1917 his words were translated adeptly and set to music by Anglo-Dutch composer Richard Hageman to produce a highly regarded art song: "Do Not Go, My Love". The second movement of Jonathan Harvey's "One Evening" (1994) sets an excerpt beginning "As I was watching the sunrise ..." from a letter of Tagore's, this composer having previously chosen a text by the poet for his piece "Song Offerings" (1985).


0 comments :

Post a Comment